Színházak
Szigligeti Színház Nagyárad
Brian FrielFordítások
Játék a nyelvrõl
- ManusDimény Levente
- SarahAbabi Csilla
- Jimmy JackHajdu Géza
- MaireFodor Réka
- DoaltyKiss Csaba
- BridgetTóth Tünde
- HughÁcs Tibor
- Owenifj. Kovács Levente
- Lancey kapitányDobos Imre
- Yolland hadnagyKardos M. Róbert
- rendezőRussel Boyce m.v.
- díszlettervezőFlorina Bellinda BireaIanis Vasilatos
- jelmeztervezőFlorina Bellinda VasilatosIanis Vasilatos
- dramaturgPallai Ágnes
- fényNosz BotondNagy Imre
- hangAlbert AlpárZsurka József
- súgóKörner Anna
- ügyelőVajda Zoltán
- a rendező munkatársaPallai Ágnes
Az angol-ír konfliktusnak sok évszázados múltja van, gyökerei a középkorba nyúlnak vissza, amikor megkezdődött a Sziget angol gyarmatosítása. (Történetében éppen az elmúlt hetekben kezdődött új fejezet, amikor az Ír Köztársasági Hadsereg bejelentette fegyverletételt.) Brian Friel kortárs ír drámaszerző is a távolabbi múltba nyúlt vissza, amikor ennek a konfliktusnak egyik kevéssé ismert vonását kívánta megjeleníteni: a 18. században következett el az a pillanat, amikor a megszálló angolok az ír nyelv (és minden nyelv!) egyik legintimebb szféráját, a helyneveket is „gyarmatosítani" (magyarán: angolosítani) akarták. Hogy hogyan és milyen sikerrel? Erről szól a Fordítások c. (műfaji meghatározásban:) tragikomédia.
2006. 02. 17.
Játszóhelyek, társszínházak, fesztiválok
Színház-választó
Válassza ki a keresett színház kategóriáját majd nevének kezdőbetűjét vagy használja a keresőt!