Színházak
Szolnoki Szigligeti Színház Szobaszínháza
Bolond Shakespeare avagy A kizökkent idő
- SzereplőMikó István
- rendezőSzőke István m.v.
- díszlettervezőKerényi József m.v.
- zeneDarvas Ferenc
- rendezőasszisztensTóth Krisztina
„Aztán mért küldték Angliába?\"
„Hát, mert bolond volt; ott majd eszire tér, vagy ha nem, ott úgyse baj.\"
„Miért?\"
„Mert ott szembe se tűnik; ott minden ember olyan bolond, mint ő.\"
(Hamlet V. 1. ford. Arany János)
Fordította:Arany János, Jékely Zoltán, Garay Gábor, Mészöly Dezső, Somlyó György, Szabó Lőrinc,Szabó Magda, Vajda Endre, Vas István, Vörösmarty Mihály
Füst Milán így ír Shakespeare- ről: „...akiknek a shakespeare-i stílus merőben idegen, akik a lélekábrázolást, a szenvedélyek feltörésének és lezajlásának ábrázolását, az indulatok minden mértéken felül való viharzásának, az iszonynak és háborgó boldogtalanságnak szédületig vivő megjelenítését csak akkor tartják reálisnak, ha: minden jelenség költője műveiben következetes, vagyis mindenkor logikus és gondos, például hanyagságból, feledékenységből származó ellentmondást alkotásaiban nem tűr,... ha óvakodik a vadvirágos szövevénytől, mint amilyen mindenkor Shakespeare költői nyelve,... ha a hegyén-hátán tornyosuló metaforáktól, képtöredékektől, szóficamoktól, de főként uram isten, az eszelősségig hajszolt szójátékoktól óvakodik ha nem lop össze mindenfelől mindenfélét, mint a szarka: csillogó bádogdarabokat és gyémántot egyforma kedvvel,... ha bombasztikus dagállyal, továbbá barokkos cifraságokkal, fölösleges díszítéssel nem terhelné agyon műveit...
És így tovább, lehetne még vagy húsz szörnyűségben elmarasztalni. Meg is tették sokan. És volt valami igazuk? Hogyne, mindez csakugyan majdnem így igaz.
Akkor a kifogásolók mégis miben hibáztak? Csak abban, a kicsiségben, hogy nem vették észre, hogy ez a hanyag ember, ez a minden ízlést, mértékletességet, írói lelkiismeretességet és gondosságot felborító szertelen és démoni háborgó, ez a „BOLOND\", mégiscsak minden idők legnagyobb költője volt.
„Hát, mert bolond volt; ott majd eszire tér, vagy ha nem, ott úgyse baj.\"
„Miért?\"
„Mert ott szembe se tűnik; ott minden ember olyan bolond, mint ő.\"
(Hamlet V. 1. ford. Arany János)
Fordította:Arany János, Jékely Zoltán, Garay Gábor, Mészöly Dezső, Somlyó György, Szabó Lőrinc,Szabó Magda, Vajda Endre, Vas István, Vörösmarty Mihály
Füst Milán így ír Shakespeare- ről: „...akiknek a shakespeare-i stílus merőben idegen, akik a lélekábrázolást, a szenvedélyek feltörésének és lezajlásának ábrázolását, az indulatok minden mértéken felül való viharzásának, az iszonynak és háborgó boldogtalanságnak szédületig vivő megjelenítését csak akkor tartják reálisnak, ha: minden jelenség költője műveiben következetes, vagyis mindenkor logikus és gondos, például hanyagságból, feledékenységből származó ellentmondást alkotásaiban nem tűr,... ha óvakodik a vadvirágos szövevénytől, mint amilyen mindenkor Shakespeare költői nyelve,... ha a hegyén-hátán tornyosuló metaforáktól, képtöredékektől, szóficamoktól, de főként uram isten, az eszelősségig hajszolt szójátékoktól óvakodik ha nem lop össze mindenfelől mindenfélét, mint a szarka: csillogó bádogdarabokat és gyémántot egyforma kedvvel,... ha bombasztikus dagállyal, továbbá barokkos cifraságokkal, fölösleges díszítéssel nem terhelné agyon műveit...
És így tovább, lehetne még vagy húsz szörnyűségben elmarasztalni. Meg is tették sokan. És volt valami igazuk? Hogyne, mindez csakugyan majdnem így igaz.
Akkor a kifogásolók mégis miben hibáztak? Csak abban, a kicsiségben, hogy nem vették észre, hogy ez a hanyag ember, ez a minden ízlést, mértékletességet, írói lelkiismeretességet és gondosságot felborító szertelen és démoni háborgó, ez a „BOLOND\", mégiscsak minden idők legnagyobb költője volt.
2007. 02. 25.
Játszóhelyek, társszínházak, fesztiválok
Színház-választó
Válassza ki a keresett színház kategóriáját majd nevének kezdőbetűjét vagy használja a keresőt!